Duration 1:15:2

EP26: Different Personalities in Different Languages

10 890 watched
0
572
Published 24 Jun 2021

Shop our merch! :)▸https://felifromgermany.com/ Sign up for the Lingoda Sprint here by July 16 ▸http://bit.ly/LingodaxUTS_Sprint and use the code FAST47 to save 20€/25USD on the deposit! (Terms and conditions apply. Make sure to read the rules of the Sprint.) Being fluent in another language opens a lot of doors in life. Josh gets to live abroad in Germany and work for a German company because of this while Feli was able to study in the US and eventually move there. However, being bilingual and especially living “between cultures”, as our podcast title says, can also bring internal challenges with it. One of those things that we’ve experienced ourselves is feeling like you have two different personalities in the two languages – like there are two different versions of yourself. In this episode, we took the time to dig deeper into what lies behind that, talked about what those two personalities look like for us personally, and what advantages and disadvantages it brings with it. We also answered a few of your questions from the YouTube comments at the end AND we included a German-speaking part too [00:54:46-01:04:20]! 😊 Articles we quoted from: 1) Daily Mail: https://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-3004943/Being-bilingual-really-two-minds-Researchers-say-people-different-personalities-language.html?fbclid=IwAR1FffFn4oDMw3tW4PdA6OOtItakfslFocher6YHq8V7mNDhwcYBmQHTAlQ 2) Hug-a-group: https://hugagroup.medium.com/do-you-feel-like-a-different-person-when-you-speak-a-foreign-language-here-is-why-61046ca3d4d3 EP25: A German at a British Boarding School feat. Clemens ▸/watch/IKZYwKR1l8z1Y EP12: Tequila, Friendships, Safety - Life between Mexico, Germany, and the US feat. Seymer ▸/watch/QuDsGNgtSkats ------------------------------- 0:00 Intro 7:13 Different personalities in different languages? 49:12 Q&A 54:46 German-speaking part (subtitles available!) 01:04:20 Q&A ------------------------------- Don't forget to subscribe to this channel, activate the bell, and share this with other people who you think might enjoy our content. Thank you! LISTEN HERE: Anchor▸https://anchor.fm/understandingtrainstation Spotify▸https://open.spotify.com/show/2rEBEyi1sbHT0Qs4X7hoEZ Apple Podcasts▸https://apple.co/2TpElDp Google Podcasts▸https://bit.ly/34sLucD Amazon Music▸https://amzn.to/2G54gNU iHeart Radio▸https://ihr.fm/39mhSjU SOCIAL MEDIA: Follow us on Instagram▸http://instagram.com/understandingtrainstation Support us on Patreon▸http://patreon.com/understandingtrainstation Buy us a coffee▸https://www.buymeacoffee.com/utspodcast Email us▸understandingtrainstation@gmail.com Playlist with all videos with Josh on Feli's YouTube channel▸/playlist/PLvcmNAGhcEEMm1zpbbFcz41YALTd2eAed Feli's YouTube channel "Feli from Germany"▸/channel/UCbxCR9QT9YTuUa4ONm7zAaA Feli's Instagram▸https://www.instagram.com/felifromgermany

Category

Show more

Comments - 173
  • @
    @domenikadahlke38733 years ago Josh meint die deutsche Show „Bares für Rares“ mit Horst Lichter. 😄 15
  • @
    @Jan-Sery3 years ago "Learn a new language and get a new soul." is an interesting translation. The original proverb "Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem." Could be literally translated as "How many languages you know – that many times you are a person.
    It could also be "You live a new life for every language you speak.
    As a Czech who works in Switzerland and speaks German, English and Italian on a daily basis, I totally relate to that.
    ...
    5
  • @
    @Trifler5003 years ago - I think the phrase Josh was looking for was, "On the tip of your tongue". Or perhaps "Off the top of my head". 5
  • @
    @penguin34713 years ago This episode was so interesting and relatable!I grew up bilingually with German and Japanese (but I’ve lived in Germany my whole
    life) and I definitely behave differently in the two languages… First of all, I’m much more polite in Japanese. I never curse and my language
    is not as direct as in German. My personality is “flatter” in Japanese (idk if
    you can say that in English lol) and I want to fit in or “not attract attention”.I feel like I am a lot more confident when speaking German and I am also better
    at discussing/arguing and convincing people in German haha. Also, I’ve noticed that
    I’m funnier and more sarcastic with Germans around me, while I speak more
    seriously in Japanese. This may sound a bit weird, as Americans think of Germany
    as “serious”, but Japan is often even further away from the American culture than
    Germany in my experience. So like mentioned in the episode my personality kind of changes based on the
    culture of the country. I also think that my voice changes in different languages, it sounds a lot
    softer and sweeter in Japanese imo. My mum’s story is quite interesting as well because she obviously didn’t grow
    up bilingually, but learned German as a second language. Her personality is
    still very Japanese I think, but she sounds much harsher in German, for example,
    and she also speaks faster in Japanese. I’m sorry this got so long, but there is a lot to say about this topic!
    ...
    26
  • @
    @Robbin2353 years ago What an honor that you discussed my comment regarding the Facebook friends. I'm Dutch by the way. 5
  • @
    @Martina-rg4me3 years ago I agree with the multiple personalities theory, It happens to me 😄🙋‍♀️plus one tends to sound different when speaking each language. 13
  • @
    @bacjac80723 years ago My German is not that great. So, when I was frustrated once (over lack of vocabulary) while trying to express myself to some German friends, I burst our with, "Ich bin viel interessanter auf englisch!". Still don't even know if that is how a German would have said, essentially, that I am more interesting in my native tongue. However, my friends all laughed good-naturedly, and seemed to understand. So, yes, I agree one has a different personality in a new language, because of the constraints of limited vocabulary with which to always convey their deeper thoughts & feelings. ... 20
  • @
    @MrTJW303 years ago Sometimes it might be more the audience rather than a personality change. For example, a person from a rural area might revert back to their original accent and behaviors when visiting friends or relatives in the jome town. Different people and situations bring out different aspects of one's personality. Obviously a whole different language means that your audience is even more different than the relatives with a regional accent so one naturally adjusts more when speaking the different language. It's kind of a form of empathy. ... 4
  • @
    @Trifler5003 years ago A lot of Asian Americans in places like San Francisco, go to "regular" school during the day, and then after that they go to Chinese/asian school, where they speak Chinese. I imagine that's a very interesting dynamic. ... 4
  • @
    @margotgrey10063 years ago I am an American who’s from California and I have difficulty with a friend/acquaintance thing. I only call people my friends if I’m close with them which I don’t think is super typical of an America’n. 7
  • @
    @GunterJPN3 years ago It never occurred to me that I could be bicultural without being biracial, but having lived in Japan for the past 17 years and living Japanese culture for years before that, I guess I am. My Japanese friends often tell me that I am more Japanese than them, and I feel that my general personality does fit the Japanese culture and society more than the American, but when I get angry it seems that it’s more the American in me showing itself. I’ve been told that my voice also changes when I speak in Japanese as compared to English. This was so interesting to see that I am not the only one. ... 7
  • @
    @conlon43328 months ago In Britain "college" can mean a college within a University, especially with like Oxford Colleges. But if you just say you "go to college" then that generally means like a Sixth Form College... so like, the latter part of secondary education, post GCSEs, you can either go to a Sixth Form within a Secondary School to do A' Levels, or you can go to a separate institution that just does post 16 education, that either does A' Levels or vocational courses. They're generally less academic than Sixth Forms within Secondary Schools, whether they're doing A' Levels or Vocational Courses, but not always. I think the more academic Sixth Form Colleges are generally private, though. ... 1
  • @
    @pusteblume31493 years ago Could you maybe in one of the episodes just do American small talk? I'm German and I honestly have no idea what people could possibly talk about except for "weather".
    Thank you for this episode, I loved this. :)
    ...
    7
  • @
    @Trifler5003 years ago - I just wanted to mentioned that it was pointed out to me during a customer service training I had that they teach customer service reps to talk in that sort of voice because if you're tired or having a bad day, then it helps you cover that up and not inadvertently offend the customer with something that has nothing to do with them. You can still sincerely wish someone a good day even though maybe someone in your family died, but you don't want your voice to be full of sorrow, or anger, or frustration.
    As for regular conversation, I have a German friend who lives in Germany three months out of the year, and he is much louder than I am. :)
    ...
    1
  • @
    @virre19813 years ago I looked up what French Horn is called in Swedish, Valthorn and according to well wikipedia that word comes from german Waldhorn (oh "forest horn" ) 4
  • @
    @alesecond3 years ago Amazing podcast more like that please!! 1
  • @
    @tomk83123 years ago i have problems remembering certain things in english sometimes since i started taking in more german content. i started watching tagesschau every day and i had a hell of a time recently trying to remember the word "vaccine" ... 5
  • @
    @marbellastilkenboom29953 years ago This episode hit so many chords with me! I realized that I must have been German in a different life! I grew up biculturally (Mexican and American) and I remember being chastised for being too serious or not bubbly enough. I’m not great at small talk and get into deep conservations quickly when I speak any language and that’s what I most enjoy. I’m now married to a German and live in Vienna so we will see if I find my people here. Don’t get me wrong, I love all my cultures and I definitely believe that certain parts of my personalities come out in the different languages but now it makes so much sense why I get along with German speaking people. 💛 the episode ... 3
  • @
    @conlon43328 months ago It's super interesting! I think you explain it well and it makes sense. I mean, I only speak English but I've heard quite a few literal translations from other languages, and yeah they often sound quite funny. And like sure, sometimes that's just the order or structure of the language being different, depending on how literal the translation is, but sometimes they are just things that wouldn't be said like that at all in English. And the cultural aspect makes sense to me, because a lot of the things Americans say would feel quite weird if someone said them to me, especially if they said them in a British accent.
    Also I did learn some Latin when I was younger, I don't really remember much of it - only a small handful of words, but I remember more of the grammar because grammar has always fascinated me and come more naturally to me. Sometimes when I translated Latin into English it sounded a bit weird, although if I'm honest most of the time that was just because I never remembered to add in articles for some reason haha! (Latin doesn't have articles.) It's fascinating how much Latin and German have in common grammar-wise, from the verbs often being at the end to the cases - Latin in word endings, German in articles. (What case does German use for objects of prepositions? Latin uses ablative case, but German doesn't seem to have that. Do you just use accusative?)
    ...
    1
  • @
    @shoog292 years ago I read a language related article a couple of years ago, that discussed a study on brain activity and language, as well as other aspects. It showed conclusively that different languages (spoken as well as written) stimulate activity in different parts of the brain. It also included data from other studies which showed that students (high school) who studied (or spoke) at least one foreign language also performed better academically across all subjects (on average), than students who didn't. It included images from brain scans as well as summarised data from the other studies. I wish now that I'd kept a record of where I saw the article. It was really interesting. ...
  • @
    @formgeben3 years ago "Vielen Dank, das ist aber wirklich nett/lieb/toll " sage ich schon oft. Allerdings auch erst, seit ich ein Kind habe und deshalb irgendwie mehr outgoing sein "muss" 😃 5
  • @
    @FmFpF19923 years ago I believe that language derives our thought process and how we think, so it would seem reasonable to me that speaking and learning another language would change us to an extent. 4
  • @
    @georgeemeny61233 years ago Thank you for answering my question. Love you guys.
  • @
    @conlon43328 months ago I'm English, and if someone held the door open for me or something I'd just say "Thanks!" Which is so short compared to what Americans might say. If I held the door open for someone and they said "Thank you so much, that was so nice of you!" I'd be like ok? I just held the door open, it really wasn't that big of a deal. ... 1
  • @
    @riosvalex3 years ago The topic of small talk reminded me of a co worker I used to know from Germany named Victor. i think what wording you were trying to convey was uncomfortable but you never reached it. That is the feeling i realized he must have felt. i am glad you broached the subject because now i understand his point of view. i am so ashamed i had not known. thanks! danke! ... 1
  • @
    @porthos763 years ago This entire episode is on the concept of code switching which I have always found fascinating. 1
  • @
    @wtsalive82103 years ago I love your English you both are speaking. There are very less accents, it’s like the school English I learned at school and not chewing gum American! 2
  • @
    @TMD34533 years ago I have definitely experienced that being different in another language. Learning German (and still am), I had to express myself more simply, so I probably had a better sense of humor and was more understanding, actually!
    Feli mentioned adapting to the culture when you’re in it. That seems to be key. The language reinforces the cultural differences so then that affects how you say things. Really interesting topic. Thanks, Schoenen Dank! 👍☀️
    ...
    1
  • @
    @rickyn11353 years ago I thoroughly enjoy ‘UTS/w/Feli&Josh. Congratulations on 10k subscribers,although,I believe it can be doubled soon. Cheers.
  • @
    @jasonpendergraft45113 years ago Enjoyable video. The videos with a lot of stories are usually their best. I have seen a few Instagram videos of Feli singing. She could pull off a cuter version of Lady Gaga if she wanted. Congrats on 10k followers guys!😀 2
  • @
    @andykolte56133 years ago Loved the podcast and the episode. You both are awesome and wonderful and inspiring. Lots of love
  • @
    @morthenpedersen32893 years ago When I speak German (my native language is danish) I become more polite and law-abiding. 4
  • @
    @gamesmeetmusic94963 years ago I remember that in the early days of facebook I had to explain my parents and other people who didn't know/understand facebook, that facebook friends are not "real" friends (german friends) or that I am aware of that. ... 1
  • @
    @tonygumbrell223 years ago I've given this some thought, and slept on it. It is really interesting what Feli said about when trying to talk and act like an American when in Germany and yet speaking German. She said, if I understand, that her German when doing that sounded absurd, or just wrong. The American idiom (by that I mean our penchant for small talk, easy familiarity and hyperbole, e.g. use of words like "awesome" liberally for things that aren't really awesome), which worked in American English would be very awkward in German. Language and culture can hardly be thought of separately. T.E. Lawrence lived among the Arabs and spoke Arabic and came so unglued from his Oxford English enculturation that it profoundly transformed him. He wrote Seven Pillars of Wisdom about his cultural transformation. He had been a colonel during the 1st World War, after the war he enlisted in the RAF under a pseudonym as an enlisted man. Nietzsche became so fluent in ancient Greek that he got deeply into their culture and wrote, among other things "The Birth of Tragedy from the Spirit of Music", he even went on to learn Sanskrit. My brother Greg spent over a year as a vagabond travelling across northern India and Nepal. He went from the Punjab to Bengal and lived on pennies a day, and it was a pretty profound experience for him. One of his friends told me he was a different person when he came back. I really regret not having learned a foreign language. I was watching a Swedish min-series on TV with English sub-titles and one character who was Russian was talking to another character who was Swedish but also spoke Finnish, and I was astounded to hear them speaking good English to each other, and I realized how easy it is for us English speakers, too easy with everyone speaking English everywhere. ... 2
  • @
    @BenjaminWong3 years ago I am actually trilingual growing up and I don't really slide back and forth. However, where I am from, a lot of us are bilingual, if not trilingual. We do end speaking a sentence with words from 3/4 languages. Perhaps we grew up with it and it's all merged. ... 4
  • @
    @selstern963 years ago Hi Josh, hi Feli! Thanks for the new episode, I enjoyed it as always. I have so many "Aha Momente" listening your Podcast :D Often I experience something with my American Colleagues or my American Relatives and I can't finger-point the difference but while listening to your Podcast, so many questions of mine where answered, for example the difference in meaning of friends/acquaintances or in the school system and much more :) And Feli, I totally understood what you met by saying you feel wired trying to adapted "nice behavior" from America back in Germany. I only spend 3,5 weeks in the US in my life but I enjoyed this kindness so much that I tried to adapted it back in Germany as well and had the same experience as you did with people just looking at you, their expressions telling you "what is going on with you, wiredo" :D But I like doing it sometimes anyway, I just think it's much nicer and I feel more positive myself, if that make sense... ... 2
  • @
    @LillyVanillie13 years ago I think a big part of the different personality in a different country has to do with your environment change. I’m from Germany, lived in England for 2 years and lived alone in a different German city for 2 years as well. I have noticed that my personality changed almost as much after my move in Germany because I had a completely different group of people around me and the way they see the world changed my perception of the world. As soon as I’m back with my old friends I’m back to perceiving it the other way. When I’m alone I can reflect on it but I can’t really control it when I’m with the different groups.
    I think we can only be our true selves when we are alone because the environment always limits us to what we think is expected from us.
    ...
    1
  • @
    @joellongfellow35743 years ago Agreed with the "different" personalities one generates with each successive language that is learned. I don't feel qualified to speak in German, in this instance. However, I have learned several words in other languages. I try to keep my personalities separated.
    I'm also fluent in music. I have studied several genres, i.e. opera , sacred , pop, etc. and am able to sing effectively in each. I also learned to play the tuba in high school. That taught me how to read music. I ran with that into performing music as a singer. Keep up the greqt content. Dankeschoen! Tschüss!
    ...
    2
  • @
    @PuNicAdbo3 years ago :) and here I am coming back to this episode cause you new one just reminded me i need to finish this one first ^^
  • @
    @th.a3 years ago From now on you could start every Podcast with the interpretation of one of Felis' songs...😀 3
  • @
    @florian-2493 years ago I feel the same way about having different personalities in the different languages, but I even notice this in the same language but in different cities/environments with myself but especially with my father too.
    And about the topic of expressing oneself: I often find it easier to express something in English than in my mother tongue German. I don't know why. I don't often speak English but I consume media predominantly in English.
    What I observed when you're speaking German is, that you seem to accentuate the endings of words more than I am used to, especially with infinitives. But maybe that's why we verschluck the word endings in Bremen often as I heard. E.g. I say Brehm not Bremen or sing'n not singen.
    ...
    1
  • @
    @karabrody8383 years ago I think maybe what you were looking for is "on the tip of my tongue"? I am learning Spanish right now and half the time I can't remember expressions anymore because I'm thinking in the other language. Thanks so much for creating this channel, I love the long interview format and it's so interesting because I'm planning to take on German next! ...
  • @
    @t0m0943 years ago I've noticed that I'm speaking/writing differently in another language, I use different words when talking how I feel about things. For example:
    In english I use words like awesome and great way more then in my native language (Dutch).
    ...
    2
  • @
    @LillyVanillie13 years ago I think it’s really interesting what you said about being not as fluent in reading your 2nd language. For me it’s the opposite I would say. I know more words when talking and sometimes change a sentence around just because I can’t write it (when I’m too lazy to look it up).
    And whats really fascinating is, that I have a reading/writing problem (Lese-Rechtschreibschwäche) in German but I can fluently read and write in English.
    I can totally agree with your wording “it’s like a different part of your brain”. It really feels like that especially because I can read english soooo much better than my mother language which doesn’t make sense to me.
    I wanted to say thank you to you two! You really saved my last couple of weeks! I had so much work to do and just having you on in the background helped me to push through! I really appreciate the time and effort you guys put into it! Thank you!
    ...
    1
  • @
    @klaushohmann11013 years ago Cool das ihr in dieser Form etwas zusammen macht.Ihr seid besser als jeder Englischuntericht.Macht bitte weiter so.lg.aus Augsburg
  • @
    @frankameyer67433 years ago I think Josh has a more bavarian accent in German than Feli. 😅 3
  • @
    @SteveWilliamsD3 years ago I was an Exchange Student from the US to Iceland. I so relate to what you guys are talking about. I instantly wanted to blend in. Being shy, observant and never good at American small-talk, it was pretty easy to adapt. I felt like I became an Icelander within the first week, even without having a grasp of the language yet. ...
  • @
    @hkao63503 years ago Hi Feli, hi Josh, first of all, an outstanding episode, once again! So, thank you for that, I really appreciate.
    I just asked my wife „ do you feel or act as a slightly different person, when speaking Turkish?“ and she agreed. She was born and raised in Turkey and moved to Germany at the age of 16. We never thought about that before. She confirms what you experience, even after 40 years living in Germany now. I think it’s more a cultural diversity, and less being bilingual.
    By the way, we still stumble into some sort of cultural pitfalls, even after so many years of living together 😎
    ...
    1
  • @
    @jensbarlau22563 years ago Very interesting toppic. I also experienced some of what you talked about even tough I never lived in an other country other than Germany. When I speak English I feel a lot more open an etroverted than talking in German.
  • @
    @nebucamv55243 years ago Was Feli über verbrauchte Kreativität sagt, kenne ich von mir selbst auch. Seit ich eine meiner Begabungen als Beruf auslebe (ich bin Lehrkraft in Sprachkursen), fließt da fast meine ganze Kreativität hin. Ich liebe meinen Job, aber ich vermisse auch, was ich früher so viel getan habe: Geschichten und Gedichte schreiben. Das war meine große Leidenschaft. Jahrelang ging ich fest davon aus, dass ich Schriftstellerin werde. Jetzt hab ich kaum noch den Kopf oder die Zeit dafür. ...
  • @
    @PalmyraSchwarz3 years ago One has already written it, but the "French Horn" is in an orchestral instrument and is called "Waldhorn" in German. 2
  • @
    @IvanoForgione3 years ago I'm kinda bilingual, in that I've started learning my second language (english, first being italian) when I was 10, so not very early in my life. Anyway, I consume 80% of my media in English, I write more in English than in my native language, but I speak it way less. I really feel the difference of my mental associations when I switch from one to the other, sometimes I start a thought in a language and end in another, because I couldn't do it otherwise... I knew a guy that had a German parent, he stuttered a lot when speaking italian, while he was very fluent and precise when speaking German. Like two different persons! ... 4
  • @
    @frankameyer67433 years ago The right translation of frech horn in german is "Waldhorn", but often you just say "Horn" because it's shorter. There are other types of horns like the "Tenorhorn", which is something like a Euphonium (like smaller tuba) and it's used in "Blasmusik" (traditional wind bands which are more common in southern Germany). But you normally only call a french horn "Horn" in Germany. Greetings from a student at a university of music in Colonge! ...
  • @
    @joelmendoza29813 years ago Great episode. I can relate to it, I grew up being Bilingual Spanish and English.... My personalities are different.... And I enjoyed a lot connecting with other English speakers in an spanish surrounding.... It has always been easier for me to connect with others in English..... ...
  • @
    @ulligruber13443 years ago Feli's eyes and smile are so mesmerizing. I am sitting and watching here with a huge smile on my face, too! 😊💋 Can relate in the english language you can easily say things in different polite ways. And writing is way easier and quick and dirty. Nice podcast 👍Still waiting for Josh to do the move 💍😅 ... 1
  • @
    @tracymayertravel3 years ago This was a great one. I related to so much of it. I am American but was married to my German Husband for close to 25 years. Any time we would go to Germany I would do the same thing in the store Feli. In German but with the US politness and I got all the stange looks. It would take a few weeks to stop and just start grabbing things. :) Then internally I would feel like I was being rude but also proud because I was adapting culturally. What is the saying- When you truly live in two places you are never at "Home" again in either. ...
  • @
    @bandlpub3 years ago In my experience, the German personality appeared when I gained enough fluency to think in German. The “merged” personality appeared when I began to think in neither language. That is, fluency in a second language unlocked me from the constraint of thought in my native words. It’s best demonstrated by the internal experience when I want to say something, but I can’t find the words in either language. ... 2
  • @
    @tommay65903 years ago Would be interesting to know how Josh would assess the way the Brits an Irish do it as English native speaking Europeans and Fells thoughts about Austria or Switzerland. 4
  • @
    @martinakeene19273 years ago I'm a native German living in New Zealand for the past 12 years and I totally agree that I have two types of personalities or behaviours. For example my humour is different. My German side is way funnier than my English side 🤔 ... 6
  • @
    @isabelltakal53293 years ago Thank you so much for answering my question! What gave me away as German 😇? It was very interesting to hear about your musical outlet, especially about Feli writing songs 🎶 I never heard of a „marching band version of a french horn“ before… So, entertaining as always! Keep it up 👏👏👏👏👏I ... 1
  • @
    @alejandroelcid3 years ago As someone who grew up in both cultures, American in schools and Mexican in all other aspects, I can attest to this feeling of being a different "person" depending on the culture. As an example, when speaking in Spanish and being Mexican I feel more confident and warmer towards strangers; such as when a stranger asks for directions. As opposed to what my cultural psychology professor said when I tried explaining this to her it is not that I am nicer to other people who also speak Spanish but rather American culture is colder towards strangers where as in Mexican culture you feel more a sense of community which is part of why you are warmer to strangers as a "Mexican".
    This is an interesting discussion, I didn't know how to describe this phenomenon before.
    ...
  • @
    @3.k3 years ago Interesting and entertaining topic! Another episode that lets time just fly by. :)
    Josh, wenn Leute nicht gleich wissen was Du mit „Horn spielen“ meinst, liegt das vermutlich einfach am Kontext. Jemand, der selbst in einem Orchester oder einer Brass Band gespielt hat, weiß sofort was gemeint ist. Andere Leute werden vielleicht zuerst an das Horn eines Stieres denken oder an etwas wie eine Vuvuzela. ^^ ...
    1
  • @
    @josephtraylor17103 years ago My experience says you can get different personalities, in the same language, in the same country. For example northeast US vs the Midwest or even big city to small town. I grew up in a small town in southern Indiana then went to work very close to Chicago, big difference. ...
  • @
    @rebeccaschwarz53453 years ago I'm a German girl and I live in Spain for over 8 years now and I can definitely relate to all you said. My Spanish personality uses much more hand gestures and is more open/positive as well as less precise.. in Spain it's very common to say "we have to meet one day to drink coffee or something", it sounds nice and at the same time everyone understands that you actually don't really plan to do it.. it happened to me that I said the same thing in Germany and the reaction usually is "okay, but when?" 😁 very interesting topic! Could listen to this videos/podcast the whole day! ❤ ...
  • @
    @Lily_and_River3 years ago This is so interesting to hear! I'm Dutch and a lot of the differences in culture are recognisable for me. Also my parents live in Germany so I've been getting to know the German culture a little bit aswell. But I think the directness and criticism of the Dutch is pretty similar to the Germans. And I also recognise the friendliness and politeness of English speaking countries. I've noticed Americans being a lot more spontaneous and friendly on social media aswell, and sometimes it feels like a warm bath to be honest.
    But my own experience of feeling different when speaking different languages was definitely more significant when I lived in London for a while. That's why I think, like the study confirmed aswell, that it has to do with cultural norms and not so much with actually having different personalities. I think human beings are always adapting to their environment best they can.
    Now that I'm mainly in the Netherlands I don't have much problems with it when dealing with either languages BUT I always miss the cultural context of my second language like I'm missing part of me. It's really strange. I've thought it was mainly because I lived in England and want to go back there. But now I know it's also because I really love and miss the cultural context of my second language.
    When I went back to London a couple of years later I remember talking to the first English person when I needed to buy tickets at the station. I remember him asking: do you want a tube map aswell? And I answered: O yes that might come in handy! And he confirmed: very handy indeed! And in that instance it felt like I came home. Which might sound a bit ridiculous when talking to a complete stranger but it was purely because of the use of the English language. The word 'handy' has such a different feel for me compared to the word 'handig' in Dutch even though it means the same thing.
    These different cultures can cause some challenges but it is very enriching aswell. Talking a second language has definitely expanded my personality. And I always feel Dutch people don't understand that aspect of me. They often speak American English and don't know much about the British culture.
    The thing that I really liked in England was the politeness. I feel people can be so rude here compared to it. But it's also a challenge for me whenever I speak British English because I definitely feel like I'm speaking very polite all the time and I feel confined to be more direct and just say what's on my mind. Also I have discovered that in Dutch we use a lot of words sarcastically and it doesn't translate well. British people take me very literally and I can't just say the opposite of what I mean, while in Dutch I do that all the time! It's been a challenge for sure. One really has to learn to express themselves in the other language according to what is possible within that language and culture. But it will help me to know that it's completely normal to not be able to express myself the exact same way in the other language.
    I think I need to talk to other bilinguals/multilinguals more in order for me to feel more understood and feel less alone in this. But also I so long to travel again, my heart is aching! I guess that's the only downside of travelling... you will always miss a part of yourself, wherever you are.
    ...
  • @
    @evada41443 years ago KUNST UND KREMPEL might be the name of the tv show you where looking for. Art and knickknack in English.
  • @
    @liquidcancer45733 years ago Oh I have a couple of stories about this directness or rudeness. My native language is Dutch and, like Germans, we're more direct. One time on a discord server, someone asked me to join a vc and I answered "Nah, I don't really feel like it", because I didn't want to lie about it. To my surprise, that was considered "pretty rude". Another time I said "I know what the fuck it means" and everyone became very angry with me. In Dutch, I use "the fuck" to strengthen something that I'm saying. Cultural differences like these are crazy ... 2
  • @
    @Henning_Rech3 years ago Josh, College in UK: while the term is also used in a wider meaning, including schools of secondary education, a college in UK can be kind of a sub-organisation of a university, too. Maybe more what we call "Institut" in a German university, which means a structure sub-faculty level. E. g. Oxford has 39 colleges. It is a mixture of dorm, tuition institution, and social organization / club.
    (too lazy to look for the english version).
    College in US: I had already written a longer response to a comment from K Sta "So, is college university? Or is there a difference?" in EP24, with regard to a German reader who knows the system here - maybe you can comment if this is correct?
    "There are 2-year colleges (community colleges, junior colleges) which offer an associate degree or just some certificates or diplomas. They would not be regarded as an academic institution in Germany but as a vocational school. About 40% (?) of US "college students" study at community colleges because they cost much less (maybe "only" 10.000 or 20.000 $) and accept anyone. They do not count as universities.
    Those institutions who offer 4-year Bachelor programs are also called college, or university. Sometimes they have agreements with regional 2-year-colleges so that students from there can transfer smoothly. They offer an education which still has a wider scope and components which we would attribute with a school and not a university in Germany. Bachelor programs in the US often do not include a thesis. So the German Bachelor degree would be a Bachelor Honours (with thesis) in the US.
    Then there are graduate programs (master, PhD) which are research oriented (often in master, always in PhD programs). They are typically offered by a separate graduate school which may or may not be part of a university. The graduate schools are typically NOT called college."
    ...
  • @
    @TMD34533 years ago Also, like Josh said, I think it is a thing to feel less boxed in by the language the better you know it and the culture. Best of all worlds, transcending culture I guess! 1
  • @
    @labernicht4453 years ago Waldhorn ist die Übersetzung von french horn, wenn Josh Lust hat kann er ja mal bei einem Posaunenchor nachfragen, ob es ein Horn (Waldhorn) zum leihen gibt. Im schwäbischen Raum ist das zumindest üblich, dass es da Leihinstrumente gibt. Da er Kirche auch erwähnt hat wäre Posaunenchor ja vielleicht tatsächlich eine Option. Je nach Posaunenchor reicht sicher auch die gemeinsame wöchentliche Probe, dadurch entfällt auch die Lautstärkeproblematik bei sich zu Hause. ...
  • @
    @tomk83123 years ago it's reassuring to hear that you both have the most difficulty reading. i've been trying to read more novels in german and felt a bit discouraged lately. i was wondering if maybe it's because they're a bit older? i know even in english older books are sometimes a bit more difficult because they're written in a different way. ... 1
  • @
    @robruk38063 years ago I think the earlier the second language is learned, the merging is easier and deeper. Feli started learning English earlier than Josh did learning German, if I remember correctly. I do not consider myself bi-lingual in the traditional sense. I have German parents who moved to the US before I was born so I heard German from day 1 but was not "forced" to learn it. My godmother would also speak German to me, sort of mini-lessons. We went for a long visit to Germany when I was 4; I picked up the language quite readily. I was told that by the time we returned I had difficulty switching back to English. That said, I was left with a child's vocabulary and knowledge of German grammar which I never improved via classwork.
    During subsequent periodic visits to Germany I would find that I could slip back, but it got harder and harder. Interestingly, it did affect my American accent. I would go for walks when I got too overwhelmed thinking and speaking in German. To blow off steam I'd sing songs. I'd catch myself singing English with a German accent.
    Now my brother is older than me, he was born in Germany (and moved here with my parents when he was 4). My parents made him take German lessons. He is bilingual, and from that very young age. His personality is the same regardless of which language he uses. But my parents definitely have an American aspect and a German aspect in their personalities. Makes sense since they learned English in their late 20s through pure immersion. It would be interesting to me to listen to them talk to each other and switch languages, often in mid-sentence.
    ...
    1
  • @
    @_stephanie3 years ago College in the UK is the equivalent of the last 2 years of high school, most of them tend to lean more vocational, and sixth form is the same grades but more academic. Not always that strict though, like the sixth form I went to had IT and shop classes, but didn't have French or psychology. to take those I went to the local college. You basically choose where you go for "post 16 education" based on chats with your teachers and what you want to do at uni/or if you want to go to uni at all ...
  • @
    @_stephanie3 years ago I did the "friend" thing in the UK to refer to bascally anyone I went to high school with who I didn't openly DISLIKE. Got called out on that because I'm pretty quiet and introverted so one of my (actual) friends just outright asked! Had to explain I meant "nah, just some guy from my French class or that girl who dated my neighbour for a bit". . . ... 1
  • @
    @tomrogue133 years ago We should start a reddit (either for GGIA or UTS or both) it would make talking and discussing ideas much easier.
  • @
    @ANNEWHETSTONE3 years ago Good topic! I grew up bilingual. If we didn't know a word in one language we would flip to the other one. We went to school in English in Canada but still maintained the mother tongue of low German at home. I grew up in a low German speaking town so it was spoken all around us. I didn't realize how different/ difficult things would be moving to a town where you had to know what language people knew. So it was always best to speak English because everyone could speak it.
    Then i moved further away and had to speak English all the time! That was very difficult at first but i learned to expand my vocabulary to be able to speak only one language. I got married to a man who only spoke English so keeping the low German is difficult.
    I agree with feli that the german is hard to be expressive and English can be a bit over the top at times. I can be very German in that way because i had to learn to express my self in English when i was not taught that at home. People thought that i was not very thankful for the things they were doing for me when it was only my Germanness. Even growing up bilingual i have language/ cultural things i needed to learn. I may not have lived in a different country but i grew up in a very low German cultural area as did my grandparents and great grandparents when they came to Canada
    ...
    2
  • @
    @wardandrew234123 years ago I'm not aware of any change when I switch from English into my native language, despite the fact that I was born in another country. However, during the times when I've visited my home country, I'm very conscious of the fact that I have to adopt the cultural norms of that nation, and not think and act like an American. ... 1
  • @
    @danielkeough14123 years ago I'm convinced that there are many social, cultural and environmental factors that influence and affect personality changes. Language is certainly a primary factor. Clothing I think is perhaps to most personality altering regardless of what the social linguistic is, with the exception of course of booze consumption. It's been said if you have a house party and don't want your placed wrecked with spilled drinks and cigarette burns on table tops, state on the invitation the dress is "classy fashionable". Because if the invites arrive in casual come-as-you-are clothes, the environment will surely get soiled and messed up more that if guests are dressed very nicely. Any factor that might alter ones comfort level, I think is going to change one's free flow of their true personality. As for myself, I sometimes get perplexed that my comfort level seems to have such a strong influence on allowing which of my personalities is going to participate on a social level. Some people think I'm a shy and reserved person, yet long time friends I've had forever who've had casual friends of mine express that observation to them, have responded with disbelief that they think that. I've heard that their response was, "Dan, shy??!! Are you fucking serious??!!! So go figure! Many have multiple personalities. ... 1
  • @
    @biankakoettlitz69793 years ago I think in norvegian kultur you have a mixture of both German and amerikan behabor or languade: you kan thank people in the amaerican way or the German way just how you feel it is apropiate. I hope you understand my English because i usually speak or write in norvegian. Great topic by the way😀 ...
  • @
    @27.lilianadjajawitama603 years ago After listening to this podcast, I'm so glad that I'm not being delusional. Because I've recognised that my voice constantly changes a couple tones higher or lower depending on what language I'm speaking in. Once, I thought it was only in my mind, but this kinda gave me the closure that I'm not somewhat crazy 🤣🤣. It's kinda funny that there are actually scientific explanations to this phenomenon. ...
  • @
    @haha1ha3 years ago Auf deutsch heißt es meistens Waldhorn (French Horn) bzw. kommt es auch auf die Bauart an - es gibt z.B. auch spezifisch das Wiener Horn im deutschen Raum.
  • @
    @conlon43328 months ago Feli, I don't think people can tell when you're speaking either. I mean, certainly I don't think I could tell if I didn't know. 1
  • @
    @ItsUchihaItachi3 years ago Can anyone of you guys recommend a book/books on that kind of topic? Switching personalities when switching languages and language in general really interests me a lot. Thanks!
    Kann jemand ein Buch/Bücher zu dem oder ähnlichen Themen empfehlen? Danke!
    ...
  • @
    @lucianabastida37843 years ago I agree sooo much, maybe not different personalities but different behavior 😂 I speak 3 languages, in my native language I’m more direct, maybe stressed, and in the other two (English and German) I’m not, I’m more relaxed
  • @
    @bobnieland48273 years ago Like many concepts in English, there are two words for higher education because English is a combination of Anglo-Saxon and French influences. When referring to a particular school, "university" is typically used to refer to larger, public schools, while "college" is more commonly used for smaller, private schools. But the word "college" can also be used generically to mean higher education, as in Feli's example of "I go to college". ...
  • @
    @hairyairey3 years ago The title reminds me of this - - however the problem I see with the Sapir-Whorf hypothesis is that you would probably not be aware of how the languages affect you. Unless it was something very dramatic like in the movie Arrival. ...
  • @
    @eraigames3 years ago I'm currently studying German so that I can converse more fluently. I learned it from my parents when I was very young, but then I moved to another country (Japan) and didn't use it for decades. I speak native-level English, Japanese, and Korean and I have noticed that some aspects of my personality change depending on which language I'm using. Most of the time when using Japanese, I'll become quiet, reserved, and I'll speak mostly about superficial things because that's what Japanese society emphasizes, but, when I'm around people that I can trust, or people from the area of Japan that I grew up in, then I'll speak the language of that town and I'll become more surly and fun. When using Korean, I might come off as a little more assertive, but that's probably because I use more traditionally male language. Japanese has some remnants of that, but I generally use gender neutral words and pronunciation when speaking in Japanese. ... 1
  • @
    @josephbordonaro3 years ago Different personalities in the same language? Yes. Generally, in the US, the Midwest is friendly and nice; whereas, the East Coast is aggressive/direct/abrasive. Also, big city culture is different from rural culture. So, yes, I agree that it is the culture that brings out our different personalities. ... 2
  • @
    @delfasimletsplays34453 years ago I - as a german native speaker, who had not had the opportunity to live abroad - feel im mostly fluent reading and listening, because thats what i would use, and my speaking and writing skills are a bit rusty ( yeah i don't use them often). But still: i would say my personality changes with the language a bit, because the books, movies and youtube videos i watch are mostly soaked with the american culture, so that would be the only way i know how to use them. Hope that makes sense :D Also, like Feli said: there are some words, like awesome, that have no good equivalent in the german language (maybe because of cultural differences) ...
  • @
    @jesperd64663 years ago the whole small talk topic is seriously kind of a reason which is holding me back from moving to the US
    i already hate it here in germany
  • @
    @JonDoe-yc6uz3 years ago Felica feeling herself in the Merch photos lol. Everything on site looks decent I guess my critque would be The mug is jank and " I only Undedstand Train station" Tee should be in German Otherwise it reminds me of t-shirts sold at Target/walmart ... 1
  • @
    @michaeljhardiman853 years ago Colleges grant a bachelor's degree and some are able to confer a master's; community colleges grant an associate's degree. Ordinarily, only universities grant doctorates.
  • @
    @ShannonWare3 years ago So here is a short story. By way of background, I am US born, and fairly fluent in Japanese (I worked for many years as a translator, etc.) Many years ago I was living in New York and involved with a Japanese woman. I found that her 'personality' when she was speaking Japanese and her 'personality' when she was speaking English was so different, that I took it as a reason to break up with her. When she spoke in Japanese she spoke in a low register, loudly, and all the time, but when she spoke in English she spoke in a high register, and came across as reserved.
    This is now many, many years ago so right or wrong, it was what it was. But generally between Japanese speakers who learn to really speak English in college or later, and Americans who learn Japanese in college or later, we do essentially have different personalities between the two language. The personality for the second language is either an imitation of our teachers, or conforms to the context for which we learned that language, usually work. In contrast, when people grow up with a parent from both language, or both parents who are bilingual, then there is less of a 'personality' difference when speaking the two languages, in my opinion.
    ...
  • @
    @Trifler5003 years ago - One potential problem I see with this sort of test is that most likely you are more confident with your 2nd language skills than you used to be, and that could be seen as being more outgoing. ...
  • @
    @0719493 years ago I am a retired telephone customer rep for the Social Security Administration national 800 number network. J, the agent who had the work station next to me was from Puerto Rico and took calls in both Spanish and English. Seems that on her Spanish calls J spoke louder and faster. ...
  • @
    @greenhawx3 years ago I'm a German working abroad on a regular basis. Every time I come along someone I know and he or she asks me "How are you?" while walking by, all I can say is "fine" or "all good" without asking back how the other person is doing. Afterwards I always want to kick myself cause I feel so stupid. ...
  • @
    @kirannatontzou51353 years ago Hallo ihr Lieben ich freue mich immer riesig wenn ihr ein neues Podcast postet.Also ich habe 2 muttersprachen griechisch und deutsch. Ich habe aber wie Fely so schön gesagt hat öfter das Problem wenn ich zu lange kein Kontakt mit Familie oder Freunden in Griechenland hatte das ich zu viel Zeit brauche um den richtigen Wortschatz zu finden. Meine Bekannten meinten auch das ich mit deutschen Akzent dan redete was ich nicht merkte.Und dann kommen auch öfter mehr deutsche Redewendungen die man aber schlecht auf griechisch übersetzen kann und dann noch Sinn ergeben. Allerdings habe ich etwas gemerkt bei meine Beziehungen das mich viel wohler fühle oder besser mich ausdrücken kann wie mich fühle Allerdings finde ich es auch manchmal sehr schade wenn mein Freund kein griechisch versteht weil es so schöne Lieder gibt die Gefühle übermitteln und man nicht richtig übersetzen kann. Es kommt nicht zumindest so rüber wie auf griechisch weil da die ganze Kultur vom Südlichen Länder ist. Es ist schwer zu erklären und es zu beschreiben. Ich habe auch gemerkt das ich viel lieber deutsche Bücher lese oder Filme sehe ich bevorzüge sogar englisch wo ich ganz schlecht bin ich meine ich verstehe vieles aber kann leider super schlecht reden oder gar schreiben. Ich würde trotzdem bevorzugen also auf deutsch und englisch anstatt griechisch kann es leider nicht verstehen und erklären ist aber leider so. ...
  • @
    @stefanjung44543 years ago Nun ja, seit ich mit Amerikanern im Internet schreibe, hat es sich mit der englischen Sprache um einiges verbessert. Jedoch reicht es bei weitem nicht an das von euch Beiden heran. Denke ich. Spätestens wenn ich spontan englisch sprechen soll fallen mir oft wichtige Worte nicht ein. Aber lassen wir das mal bei Seite. Tatsächlich erlebe ich eine gewisse Persönlichkeitsspaltung. Das ist wirklich erstaunlich!
    Euren Kanal "understanding Train station" verfolge ich von Anfang an. Und mit jeder Episode lerne ich etwas dazu, was mich bei euch hält.
    Vielleicht werde ich eines Tages die USA besuchen. Zumindest habe ich das vor. Ich finde es auch sehr schön wenn man Sprachen lernen kann und auch dann in den entsprechenden Ländern lebt und die Kultur ebenfalls kennen lernt.
    Ich denke für Josh ist München eine gute Stadt um Deutschland kennen zu lernen. Wenigstens habt ihr es verwirklichen können, was bei weitem nicht jeder kann!
    Interessant war für mich auch das Thema College. In Deutschland lernen wir Berufe im Dualen System. Also teils Schule und Praxis in einem Betrieb. Ob das besser ist möchte ich nicht beurteilen. Definitiv ist es aber interessant. Ich habe Papiermacher gelernt und bin aber nach der Lehre in den Güterkraftverkehr gegangen. So bin ich auch etwas herum gekommen. Mittlerweile fahre ich seit 30 Jahren LKW, wobei ich die letzten 5 Jahre hauptsächlich im Baustellenverkehr tätig bin. Seit mehr als 2 Jahren arbeite ich bei einer großen Firma bei Albstadt. Dort bin ich als Springer auch in der Produktion eingebunden. Natürlich mit Schulungen und entsprechender Weiterbildung.
    Wenn ich noch einmal ganz von vorne anfangen könnte, würde mich erstens besser in der Schule anstrengen und auf jeden Fall versuchen euren Weg zu gehen. Ich denke ihr habt nichts falsch gemacht!
    Zu meiner Zeit war das noch in der Form kaum denkbar.
    Ich hoffe ihr könnt wirklich mehr daraus machen, und vielleicht eröffnet das Perspektiven für nachfolgende Generationen.
    Jedenfalls ich finde es interessant und werde euren Kanal weiter verfolgen.
    Bleibt gesund und weiterhin viel Erfolg!
    (Hätte ich das besser in Englisch geschrieben?)
    ...
    2
  • @
    @haraldwerner97783 years ago Ja, ich stimme ein. I do feel like I am more confident expressing myself in German than in English. 1
  • @
    @joyRM83 years ago As an American who was born in Chicago but grew up in Puerto Rico with a mostly cuban family I speak both english and spanish which also tells you that there is a difference in cultures and it comes through when we speak. 😂